Vor, von czy aus w niemieckim

Przyimki vor, von i aus to łamigłówka dla wielu osób uczących się języka niemieckiego. Dlatego dziś zaprezentujemy wam kilka przykładów z ich użyciem, żebyście zauważyli i zapamiętali różnice pomiędzy nimi.

Czekam na dworze na dziecko, które długo się zbiera się do szkoły. Mówię:

Wann kommst du endlich aus dem Haus? 

Kiedy w końcu wyjdziesz z tego domu? Technicznie mam na myśli: Kiedy wyjdziesz na zewnątrz ze środka domu?

Es ist nicht weit von dem Haus bis zur Schule.

Nie jest daleko od domu do szkoły. Dom jest tu punktem startowym trasy, którą opisuję.

Ich stehe schon seit 15 Minuten vor dem Haus.

Stoję już od 15 minut przed domem. Mówię tu o swojej aktualnej lokalizacji.

Podobnie sprawa wygląda, gdy mówimy o jakimś mieście.

Ich komme aus Berlin.

Pochodzę z Berlina.

Dieser Zug fährt von Berlin über Wittenberg nach Halle.

Ten pociąg jedzie z Berlina przez Wittenberg do Halle.

Kiedy powiemy „Dieser Zug fährt aus Berlin…” przekażemy informację, że pociąg właśnie wyjeżdża z Berlina, że przejeżdża obok tabliczki z przekreśloną nazwą Berlin, gdyby takie stały przy torach kolejowych. 🙂

Die Demonstranten stehen bereits vor Berlin.

Protestujący już stoją pod Berlinem.

Vielen Dank für deine Aufmerksamkeit! 

Vor, von czy aus w niemieckim
Tagged on: