Skip to content
Aktuell.com.pl - Centrum Języka Niemieckiego
  • Strona główna
  • O nas
  • Cennik
    • Rezerwacje
  • Regulamin
    • Polityka prywatności
  • O języku niemieckim
    • Sprawdź swój niemiecki
  • Kontakt
Home
2020
Sierpień
16

Dzień: 16 sierpnia 2020

Gdybanie cz.1

Gdybym był bogaty… tarara rara tarara rara rarara!

Jak poprawnie gdybać po niemiecku?

W języku polskim do gdybania używamy czasownika + by – niezależnie od tego, czy gdybamy o rzeczach niemożliwych, czy rozprawiamy o skutkach błędnych decyzji z przeszłości. Po niemiecku trzeba rozróżnić, czy sytuacja miała rzeczywiście miejsce, czy tylko wypowiadamy pobożne życzenia.

 

Wenn ich einmal reich wäre ….

Gdybym był bogaty ….

 

Wenn ich vor 10 Jahren reich gewesen wäre, hätte ich mir eine Insel gekauft.

Gdybym był bogaty 10 lat temu, kupiłbym sobie wyspę.

(ale wtedy nie byłem bogaty, nie kupiłem – takie są fakty, to się już nie zmieni)

 

Wenn ich reich wäre, würde ich mir eine Insel kaufen.

Gdybym był bogaty, kupiłbym sobie wyspę.

(a tu sobie gdybam dla samego gdybania, kupno wyspy jest niemożliwe)

 

https://www.youtube.com/watch?v=9VKXUb98cUw

16 sierpnia 2020by Dominika Szenk
Sztuka uczenia się

seit vs. ab

seit vs. ab

 

Dziś będzie o podchwytliwej różnicy w postrzeganiu czasu.

 

Seit meinem zehnten Lebensjahr rauche ich.

Od dziesiątego roku życia palę.

 

Ab morgen werde ich nicht mehr rauchen.

Od jutra nie będę już palić.

 

seit = przeszłe od (momentu w przeszłości do teraz)

ab = przyszłe od (momentu w przyszłości do …. odwołania :))

16 sierpnia 2020by Dominika Szenk
Sztuka uczenia się

Der, die, das... Teil 2.

Są wyjątki. Może nie wyjątki. Są sytuacje, kiedy w języku utarły się słowa wskazujące na ich pierwotne znaczenie. 

Kommst du mit ins (in das) Kino?

Przecież jest wiele kin, a my się jeszcze nie umówiliśmy, do którego idziemy…

Tak, ale Niemcy nie mówią w takim zdaniu o miejscu, tylko o “kinematografii”, idziemy na film, na ruchomy obraz. Każdy tak samo, wie, co to jest. Oczywiste, jak Szwajcaria i słońce.

A teraz najważniejsze. Rodzajniki są dla was! Możecie z nich korzystać do woli, żeby przekazać innym swoje myśli.

Die Schweiz, bo jest jedna Szwajcaria na świecie? Tak, ale jeśli wybudujecie sobie słodki domek w górach i założycie tam fabrykę zegarków, spokojnie możecie powiedzieć: Ich habe mir eine kleine Schweiz gebaut.

Polecam mieć świadomość tych zależności i stopniowo świadomie je zauważać. Za kilka lat wejdzie w krew. Powodzenia! 

16 sierpnia 2020by Dominika Szenk
Sztuka uczenia się
Der, die, das ...

Der, die, das ...

Rodzajnik określony, rodzajnik nieokreślony. Może to brzmieć jak difosforan chlorochiny albo wyłączone enabledy. Melodyjne, ale o co chodzi?

 

Zdradzę Wam tę tajemnicę. 

Postarajcie się zapamiętać poniższą zasadę i próbujcie ją zauważać za każdym razem, kiedy przeczytacie lub usłyszycie jakiś rodzajnik. Z czasem dostrzeżecie, że każda książkowa zasada dotycząca stosowania rodzajników zawiera się w jednej regule:

 

Kiedy Ty oraz Twój rozmówca/odbiorca macie w głowie ten sam egzemplarz danej rzeczy – rodzajnik jest określony – DER, DIE, DAS.

Kiedy albo nie macie w głowie obrazu tej samej rzeczy, albo mówicie ogólnie o gatunku, rodzaju rzeczy, nie o konkretnym egzemplarzu – rodzajnik jest nieokreślony – EIN, EINE.

 

Przykłady:

 

  • Mama do syna o ich jedynym samochodzie: 

 

Warum hast du das Auto mitgenommen? Du darfst es nicht!

Kiedy w rodzinie jest jeden samochód, obojgu wiadomo, o czym mowa.

 

  • Ich hatte mal ein Auto aber ich habe es verkauft.

Kiedyś miałem samochód, nie ważne który egzemplarz spośród wszystkich aut na świecie. Nie jest teraz dla mnie istotne, czy mój rozmówca znał tamten mój samochód – w tym zdaniu nie przekazuję informacji o egzemplarzu auta, tylko opisuję mój stan posiadania.

 

  • Ein BMW ist besser als ein Skoda.

Marka BMW jest lepsza od marki Skoda. Ogólnie, jako “gatunek”.  (No, ale tu każdy może mieć swoje zdanie 😉 

 

  • Mama, nimm den Skoda, ich will mit dem BMW fahren!

Mamy dwa auta – Skodę i BMW. Oboje mówimy o tych samych sztukach.

 

  • Ich fahre in die Schweiz.

Jest tylko jedna Szwajcaria. Generalnie każdy ma zawsze na myśli tą samą. 

 

  • Die Sonne scheint.

Podobnie jest ze słońcem. Mamy jedno, więc zawsze mamy na myśli to samo jedno słońce. Dlatego słońce ma zawsze rodzajnik określony “die”.

 

  • Es gibt hunderte von Sonnensystemen und jedes hat eine Sonne. 

W perspektywie wszechświata nasze słońce już nie jest jedyne. A przy okazji, w tym zdaniu nie wyróżniam żadnego konkretnego słońca.

 

  • Z Artykułu o Koronawirusie:

Jeden Tag dokumentiert er die Auswirkungen der Pandemie auf das alltägliche Leben. Hier kommentiert er eine Auswahl seiner Bilder. *

 

die Auswirkungen der Pandemie – każdy wie, o jakie skutki [die Auswirkunegn] jakiej pandemii [der Pandemie] chodzi, wszyscy tym żyjemy, dlatego stosujemy rodzajnik określony.

 

das alltägliche Leben – nasza aktualna codzienność, tak samo tycząca nas wszystkich. Rodzajnik określony das.

 

eine Auswahl – wybór zdjęć. Jeden z wielu wyborów zdjęć tego fotografa, i nie wiemy, bądź nie ma tu znaczenia, czy to będzie jedyny wybór zdjęć dotyczący opisywanego tematu, czy nie. Rodzajnik nieokreślony eine.

 

*https://www.spiegel.de/panorama/covid-19-das-erstarrte-land-fotoessay-a-6c836bcb-e01c-4813-9fc9-fb677b58b571

 

Są wyjątki. Może nie wyjątki. Są sytuacje, kiedy w języku utarły się słowa wskazujące na ich pierwotne znaczenie, ale o tym już w kolejnym poście.

16 sierpnia 2020by Dominika Szenk
Sztuka uczenia się Uncategorized
Aktuell.com.pl - Centrum Języka Niemieckiego
  • [email protected]
  • +48 695 514 491
  • Aktuell Centrum Języka Niemieckiego

Newsletter

Dodaj
Twój e-mail dodany do newslettera!
2021 © Aktuell.com.pl - Centrum Języka Niemieckiego. All Rights Reserved