Grażyna Łobaszewska śpiewa: „Brzydka ona, brzydki on a taka ładna miłość”.
Funny van Dannen śpiewa „Das Böse kämpft gegen das Gute”.
My dziś nie będziemy pisać o miłości, ani o walce dobra ze złem. Pójdziemy do baru zobaczyć tą szczupłą oraz poznamy tego niskiego, który rozkochał w sobie Hannę. Co mają wspólnego te piosenki? Rzeczowniki odprzymiotnikowe!!! 😉
Przy okazji utrwalicie sobie rzeczowniki odprzymiotnikowe, o których już pisaliśmy w poprzednich wpisach.
- – Gefällt dir die Schlanke da an der Bar? Czy podoba ci się ta szczupła tam przy barze?
- – Nein, mir gefallen schlanke Frauen gar nicht. Nie, mnie w ogóle nie podobają się szczupłe kobiety.
Słowo die Schlanke w pierwszym pytaniu jest rzeczownikiem – znaczy tyle, co ta szczupła. Ma końcówkę -e, ponieważ wszystkie rzeczowniki utworzone od przymiotnika mają w przypadku Nominativ końcówkę -e.
W odpowiedzi na pytanie słowo schlanke jest napisane małą literą, ponieważ jest przymiotnikiem określającym słowo Frauen. Końcówka -e wynika z tego, że słowo Frauen jest w liczbie mnogiej.
- – Hanna geht fremd. Hanna zdradza.
- – Woher weisst du das? Skąd wiesz?
- – Gestern nach der Party stieg sie mit diesem Kleinen ins Auto. Wczoraj po imprezie widziałam, jak wsiada z tym niskim (facetem) do samochodu.
- – Mit diesem kleinen, lustigen Kerl, mit dem sie so viel getanzt hat? Z tym małym, zabawnym typen, z którym tak dużo tańczyła?
- – Ja! Tak!
Wyrażenie mit diesem Kleinen znaczy z tym niskim (facetem). Kleinen Kończy się na –en, ponieważ przyimek mit wymaga, żeby stojący po nim rodzajnik, ewentualny przymiotnik, a także rzeczownik odprzymiotnikowy były w przypadku Dativ.
Podobnie utworzymy rzeczowniki od innych przymiotników:
fett – tłusty
der Fette – ten tłusty, tłuścioch
die Fette – ta tłusta, tłuścioszka
für den Fetten – dla tłuściocha
für die Fette – dla tłuścioszki
mit dem Fetten – z tłuściochem
mit der Fetten – z tłuścioszką
alt – stary
der Alte – stary, starzec
die Alte – stara (tak jak po polsku, używamy tego słowa, żeby powiedzieć „meine Alte” o swojej żonie…)
für meinen Alten – dla mojego starego
für meiner Alte – dla mojej starej
mit meinem Alten – z moim starym
mit meiner Alten – z moją starą
Chcesz dziś wieczorem dostać na e-mail ćwiczenie? Zapisz się na nasz newsletter! Tutaj, tutaj, albo tutaj!