Język na szczęście nie składa się wyłącznie z niezrozumiałych idiomów i powiedzeń charakterystycznych wyłącznie dla jednego narodu. Co nas łączy?
Identyczne powiedzenia. Niemiecki na spontanie — 5


Język na szczęście nie składa się wyłącznie z niezrozumiałych idiomów i powiedzeń charakterystycznych wyłącznie dla jednego narodu. Co nas łączy?

Nawet ucząc się niemieckiego i będąc otwartym na kontakty międzyludzkie trzeba umieć być asertywnym. „Lass mich in Ruhe” nie zawsze wystarczy…

Wenn’s nach mir geht… Jeśli o mnie chodzi, uważam, że powinniście nauczyć się jeszcze kilku przydatnych zwrotów w języku niemieckim. 🙂

Das geht doch gar nicht! Tak nie może być! Dziś kontynuujemy temat o typowo niemieckich powiedzonkach.

Jak powiedzieć po niemiecku „Cholera jasna!”? Jak spytać, czy „w kulki sobie lecisz?”?
W dzisiejszym poście zadbamy o twoje cięte riposty.