Wierzę, że wejdę na tę wieżę.
Może pojadę nad morze.
W powyższych zdaniach mamy po dwa wyrazy, które wymawiamy tak samo, a piszemy inaczej. W języku niemieckim takich słów mamy całe mnóstwo. Nazywają się homofonami — mają taką samą wymowę, a pisownię niekoniecznie taką samą.
Przygotowałyśmy dla was wybór niemieckich homofonów. Do każdego dodajemy wyjaśnienie oraz przykładowe zdanie z jego użyciem. Ponieważ…
Bywa tak, że identyczne brzmienie ma czasownik w określonej osobie, liczbie i czasie oraz jakiś rzeczownik.
aß (forma czasownika essen w Präteritum) — jadł, jadła, jadło
das Aas — padlina
Die Raben aßen vom Aas auf dem Schlachtfeld.
Kruki jadły padlinę na polu walki.
das Boot — łódka
bot (forma czasownika bieten w Präteritum) — oferował, oferowała, oferowało
Dieser Mann bot mir sein Boot.
Ten facet zaoferował mi swoją łódkę.
küsste (forma czasownika küssen w Präteritum) — pocałował, pocałowała, pocałowało
die Küste — wybrzeże
Er küsste mich an der Nordseeküste! Wie romantisch!
Pocałował mnie na wybrzeżu Morza Północnego! Jakie to romantyczne!
Seen (liczba mnoga od der See lub die See)— jeziora, morza
sehen — widzieć
Wie viele Seen hast du gesehen?
Ile mórz/jezior widziałeś/widziałaś?
Bywa też tak, że tak samo brzmi przymiotnik i rzeczownik. I wtedy doskonale widać, jak wielkie znaczenie ma pisownia wyrazów małą i wielką literą.
arm — biedny
der Arm — ramię
Oh, mein armer Arm! Das tut so weh.
Ooo, moje biedne ramię! To tak boli.
das Meer — morze
mehr — więcej
Ich will nie mehr ans Meer!
Nigdy więcej nie chcę nad morze!
rein — czysty, nieskażony
der Rhein — Ren (rzeka)
Ist das Wasser im Rhein echt so rein?
Czy woda w Renie jest naprawdę taka czyściutka?
Identyczną wymowę może mieć czasownik i liczebnik….
fiel (forma czasownika fallen w Präteritum) — spadł, spadła, spadło
viel — dużo
Viel Geld fiel vom Himmel.
Dużo pieniędzy spadło z nieba.
… albo dwa rzeczowniki…
das Hertz — herc
das Herz — serce
Ist es wahr, dass das Herz bei einer Frequenz von 432 Hertz ruhig schlägt?
Czy to prawda, że serce przy częstotliwości 432 herców bije spokojnie?
die Kälte — zimno
der Kelte — celt
Jeder Kelte musste an die Kälte gewöhnt sein.
Każdy Celt musiał być przyzwyczajony do zimna.
… albo dwa czasowniki, przy czym wizualnie nie sposób rozpoznać ich wymowy.
isst (forma czasownika essen w czasie Präsens) — je
ist (forma czasownika sein w czasie Präsens) — jest
Ja, er ist da und isst sein Mittagessen, soll ich ihn rufen?
Tak, jest i je obiad, mam go zawołać?
Czasem aż trzy wyrazy brzmią tak samo, a każde jest inną częścią mowy.
bis — do (w czasie lub przestrzeni)
der Biss — kęs, ugryzienie
biss (forma czasownika beißen w Präteritum) — ugryzł, ugryzła, ugryzło
Eine Schlange biss mich. Ich habe jetzt einen Biss an der Schulter, ich bleibe bis morgen im Krankenhaus.
Wąż mnie ugryzł. Mam teraz ugryzienie na ramieniu, zostanę w szpitalu do jutra.
das — rodzajnik określony dla rodzaju nijakiego
dass — że, żeby
das — to
Ich weiß, dass das Auto kaputt ist. Und das ist schlimm.
Wiem, że auto jest zepsute. I to jest źle.
Ihre, ihre — jej, ich, państwa (zaimek dzierżawczy)
der Irre — świr, wariat
der Ire — Irlandczyk
Dieser Ire ist doch kein Irre.
Ten Irlandczyk to żaden tam świrus.
Popatrzcie na jeszcze kilka charakterystycznych przykładów niemieckich homofonów.
der Hai — rekin
Hi — cześć
Hi, Hai!
Cześć , rekinie!
Kain — Kain
kein — żaden
Der Kain hat jetzt keinen Bruder mehr, oder?
Kain nie ma już teraz żadnego brata, prawda?
man — charakterystyczny dla języka niemieckiego sztuczny podmiot
der Mann — mężczyzna
Man weiß ja nie, ob der Mann, den man heiratet, der richtige ist.
No bo nigdy nie wiadomo, czy facet, za którego się wychodzi, to ten właściwy.
seid (forma czasownika sein w czasie Präsens) — jesteście
seit — od, odkąd
Seit wann seid ihr hier?
Od kiedy tu jesteście?
die Stadt — miasto
statt — zamiast
Statt auf einem Dorf lebe ich lieber in einer Stadt.
Zamiast na wsi wolę mieszkać w mieście.
die Uhr — zegar
Ur- — pra-
Mein Urgroßvater hat mir diese Uhr geschenkt.
Pradziadek sprezentował mi ten zegarek.
wieder — znów
wider — przeciw, wbrew
Musst du eben wieder mal das machen, was mir zuwider ist?
Musisz znowu robić to, co jest wbrew mnie?
Piękne jest to, że żyjemy w czasach powszechnej dostępności wszelkiej wiedzy. Kiedy mamy wątpliwości, jak wymówić dane słowo, wystarczy wpisać je w wyszukiwarkę i dodać do niego hasło Aussprache — wymowa. Wtedy wujek Google doprowadzi nas do miejsca, gdzie usłyszymy prawidłową wymowę.
Do zobaczenia!!!