Co robi traktor u fryzjera?
Warkocze…
Istnieje wiele takich czasowników, które mają jedno znaczenie dosłowne, przyziemne, opisujące czynności i stany czysto fizyczne oraz drugie – przenośne, krążące w świecie abstrakcji, idei, pojęć nienamacalnych. Popatrzcie na przykłady:
verhören
Dosłownie: przesłyszeć się
Ich hoffe, ich habe mich verhört. Du hast mich doch nicht Arschloch genannt, oder…?
Przenośnie: przesłuchiwać
Der Polizist hat den Augenzeugen lange verhört.
versprechen
Dosłownie: przejęzyczyć się
Ich habe mich versprochen. Ich wollte dich meinen besten Freund nennen.
Przenośnie: obiecać
Mein Chef hat mir versprochen, dass ich drei Wochen Urlaub bekomme.
versehen
Dosłownie: pomylić się (źle zobaczyć)
Ich glaube, ich habe mich versehen. Das war doch nicht Adam wieder mit einer neuen Frau!
Przenośnie: pomylić się (popełnić nieumyślnie błąd)
Ich habe mich beim Schreiben versehen. Ich muss das noch einmal richtig schreiben.