Komentowanie zachowania innych osób, jeśli to nie przystaje do obowiązujących norm społecznych, albo po prostu nam się nie podoba, jest elementem naszej codzienności. Nawet, jeśli sami niechętnie plotkujemy, dobrze jest rozumieć, kiedy robią to inni. Szczególnie, kiedy mówią o nas. 🙂
Nasz kolega zrobił coś dziwnego, np. Posolił herbatę i wypił ją ze smakiem. Może powiedzieć mu w twarz:
Du bist komisch. Jesteś dziwny.
Du bist verrückt. Jesteś świrnięty.
Du bist wahnsinnig. Jesteś obłędny / obłąkany.
Można powiedzieć także:
Du bist ganz schön krank. Jesteś nieźle chory.
Du bist total schräg. Masz nierówno pod sufitem.
Du bist seltsam. Jesteś osobliwy.
Du bist bescheuert. Jesteś porąbany.
Du bist bekloppt. Jesteś stuknięty.
Du bist hirnverbrannt. Masz spalony mózg.
Du bist wirr. Jesteś szalony/pokręcony.
Du redest wirr. Gadasz od rzeczy.
Du bist ein Sonderling. Jesteś dziwadłem / porąbańcem.
Dawniej mówiono także Du hast nicht alle Tassen im Schrank. Masz nie wszystkie filiżanki w szafie. W twoim mózgu brakuje kluczowych elementów.
Jeśli chcemy nazwać kogoś osobą aspołeczną, burakiem, cwelem, możemy użyć wyrazu, który pochodzi od słowa asozial = aspołeczny, a rodzajnik dopasowujemy do płci przezywanej osoby.
Der ist ein Assi! — Ten to jest burak.
Można też używać tego słowa przymiotnikowo, piszemy je wtedy małą literą. Możemy go używać do opisywania osoby, która według nas jest niewychowana, niedoedukowana, albo z jakiegokolwiek powodu nie pasuje do naszej wizji świata.
Lena hat sich die Haare bunt gefärbt. Die ist aber assi! Lena pofarbowała sobie włosy na kolorowo. Ta to jest aspołeczna.
Ich hab’ sie wieder mal unter einer Bank schlafen gefunden. Die ist eine misere Assi. Znowu znalazłam ją spiącą pod ławką. Ta to jest przykrą kwoką.
Jeśli uważamy, że ktoś jest pomyleńcem, nazwiemy go Irre, z rodzajnikiem odpowiednim do płci.
Der Irre da draußen ist noch nicht weg. Ten świr na dworze jeszcze sobie nie poszedł.
Blisko spokrewniony z tym rzeczownikiem jest czasownik sich irren (in + Dativ), który oznacza mylić się (co do czegoś).
Jetzt sehe ich, wie sehr ich mich darin geirrt habe, dir zu glauben. — Teraz widzę, jak bardzo się myliłam, wierząc ci.
W kolejnym wpisie będzie równie bogata porcja pysznego słownictwa, już teraz was na nią serdecznie zapraszam!