Dziś ciąg dalszy użycia form Partizip II w języku niemieckim. Omówimy przypadki, kiedy po polsku dopasowujemy formę imiesłowu do rodzaju, liczby i przypadka rzeczownika, z którym jest związany, a w niemieckim odpowiedniku zdania forma Partizip II pozostaje nieodmieniony.
Przypomnimy tutaj, że stronę bierną budujemy z połączenia odmienionego słowa posiłkowego werden w wybranym czasie oraz formy Partizip II.
Nur die Pepperoni-Pizza wurde nicht gegessen.
Tylko pizza Pepperoni nie została zjedzona.
Nur die Pepperoni-Pizzas wurden nicht gegessen.
Tylko pizze Pepperoni nie zostały zjedzone.
Die Reparatur wurde noch nicht beendet.
Naprawa jeszcze nie została skończona.
Das Experiment wurde noch nicht beendet.
Eksperyment jeszcze nie został skończony.
Wurde das Geld dir gebracht?
Czy pieniądze zostały ci przyniesione?
Wurde deine Tasche zurückgebracht?
Czy twoja torba została przyniesiona z powrotem?
Analogicznie wygląda sposób użycia Partizip II w Zustandspassiv, czyli w stronie biernej stanu. W tej konstrukcji słowem posiłkowym jest czasownik sein — poza tym konstrukcja technicznie wygląda analogicznie.
Sind alle Pizzas bereits gegessen?
Czy wszystkie pizze są już zjedzone?
Wann muss die ganze Arbeit beendet sein?
Kiedy cała praca musi być skończona?
Ist das Geld bereits gebracht?
Czy pieniądze są już przyniesione?
W kolejnym wpisie zajmiemy się przypadkami, kiedy do formy Partizip II doklejamy końcówki.