an, in, auf ? Porządkujemy przyimki

Czy często zdarza się wam, że potok słów w języku obcym blokuje wam przyimek? in? auf? nach? zu? an?

Dziś kilka słów na temat zastosowania przyimków in / auf / an / nach. Aby ułatwić zrozumienie ich zastosowania, sięgnę do uproszczenia, bo przecież nauka ma być lekka, łatwa i przyjemna. 

an + woda i jej okolice, do której się zbliżamy, blisko której przebywamy

auf+ teren płaski, powierzchnia płaska, na którą coś kładziemy, na którą wchodzimy

in+ teren / przestrzeń zamknięta, odgrodzona – fizycznie lub umownie

nach + państwa, miasta, kontynenty

Kilka przykładów i wszystko będzie jasne!

Ich fahre an das Meer / Ufer, an den See / Strand an die See / Küste.

Ich fahre auf das Land, auf die Wiese, auf den Sportplatz.

Ich fahre in die Stadt, in den Wald / Park, in das Stadion / Gebirge.

Ich fahre nach Polen, Deutschland, Rom, Bonn, Wien, Asien.

Jak jednak już wszyscy przywykliśmy: Keine Regel ohne Ausnahme.

Ich fahre: in die Schweiz / in die Türkei / in die Antarktis, in den Irak / in den Iran. To, co dziś jest krajem, nie zawsze nim musiało być, a język rozwija się przez stulecia.

Ich fahre in die USA / in die Niederlande – są to formy liczby mnogiej, zawierające rzeczowniki pospolite. Niederlande to dosłownie „niska ziemia”, a ziemia – wysoka czy niska –  to gramatycznie patrząc nie jest żadną specjalna nazwą własną… tak dla uproszczenia można sobie zapamiętać sens takich „wyjątków”.

Ich fahre in die Berge aber ich steige auf einen Berg. Albo jadę do terenu zamkniętego –  regionu geograficznego ograniczonego od innych (linią na mapie), albo wchodzę na czubek góry, czyli teren płaski. Nie musi on być rozległy, żeby był płaski.

Ich setze mich auf den Stuhl, aber in den Sessel. Na krześle lub w fotelu.

In die Berge – bo jesteśmy pośród gór, auf den Berg – gdy jesteśmy na szczycie, jesteśmy już na terenie płaskim; analogicznie auf den Stuhl – krzesło jest płaskie w przeciwieństwie do wygodnego fotela – in den Sessel.

Ich gehe auf den Sportplatz/ Spielplatz (plac zabaw/ boisko to teren otwarty.

Ich gehe in das Stadtion (stadion jest zabudowany).

Szukając właściwego przyimka, myślcie dosłownie.

an, in, auf ? Porządkujemy przyimki