Witamy! Tak jak obiecałyśmy, dzisiaj będzie o odmianie rzeczowników, które tworzymy od przymiotników. Przypomnijmy sobie jedno ze zdań sprzed tygodnia:
Der Kranke musste ins Krankenhaus gebracht werden.
Chory musiał zostać zabrany do szpitala.
Der Kranke w tym zdaniu to jest mianownik – Nominativ. Odpowiada na pytanie: kto? co? Teraz zmieńmy to zdanie tak, żeby użyć tego słowa w przypadku Akkusativ:
Ich habe den Kranken ins Krankenhaus gebracht.
Zabrałam chorego do szpitala.
Zabrałam kogo? co? – chorego – den Kranken. Napiszemy to słowo wielka literą – jak rzeczownik, ale końcówkę będzie miało przymiotnikową – taką samą, jak wtedy, kiedy piszemy to słowo małą literą, a za nim stoi jakiś inny rzeczownik:
Ich habe den kranken Jungen ins Krankenhaus gebracht.
Zabrałam chorego chłopca do szpitala.
Tak samo będzie z pozostałymi osobami przypadkami. Spójrzmy na przykłady z przypadkiem Dativ dla rodzaju żeńskiego i liczby mnogiej:
Nominativ:
Die Kranke konnte nicht arbeiten.
Chora nie mogła pracować.
Dativ:
Der Kranken hat niemand geholfen.
Chorej nikt nie pomógł.
Der kranken Frau hat niemand geholfen.
Chorej kobiecie nikt nie pomógł.
Nominativ:
Die Kranken sollen zu Hause bleiben.
Chorzy powinni zostać w domu.
Dativ:
Den Kranken gefällt es nicht, dass sie zu Hause bleiben müssen.
Chorym nie podoba się, że muszą zostać w domu.
Den kranken Menschen gefällt es nicht, dass sie zu Hause bleiben müssen.
Chorym ludziom nie podoba się, że muszą zostać w domu.
Jak widać na powyższych przykładach, rzeczowniki odprzymiotnikowe odmieniają się tak samo, jak przymiotniki. Zawsze będą miały taką końcówkę, jaką by miały, gdyby były pisanym małą literą przymiotnikiem.
Ci z was, którzy są zapisani na nasz newsletter, dostaną na e-mail ćwiczenia do tego tematu. A kto jeszcze nie jest zapisany – zapraszamy! Co tydzień wysyłamy językowe ciekawostki!
Zapisać się można miedzy innymi na naszej stronie TABLICE GRAMATYCZNE, skąd możecie pobrać nową wersję naszych tablic, która uwzględnia temat dzisiejszego posta!