Dein Hosenstall ist offen! Uważaj, bo ptaszek ci wyfrunie!

Zacznijmy od technikaliów. 

Der Reißverschluss = zamek błyskawiczny

Szczególny przypadek zamka to… rozporek. Po niemiecku to der Hosenstall albo der Ho­sen­schlitz.

To ten element spodni czasem zawodzi. Człowiek nieświadomy, że jego spodnie nie są zapięte może narazić się na niezręczna sytuację. My, jako ludzie kulturalni i uczynni, powinnismy umieć zwrócić komuś uwagę, kiedy spostrzeżemy taką konieczność. Jak to powiedzieć?

Najprościej, oficjalnie i bez owijania w bawełnę, powiemy tak:

Dein/Ihr Hosenschlitz ist auf.
Dein/Ihr Reißverschluss ist offen.

Oba wyrażania znaczą po prostu: Twój/Pana/Pani rozporek jest rozpięty.

W luźnych sytuacjach natomiast zwykle mówimy, że drzwi twojej stajni względnie obory są otwarte, i że konik zaraz wybiegnie pohasać.

Dein Hosenstall ist/steht offen.
Dein Kuhstall ist/steht offen.
Deine Stalltür ist/steht offen.

Jest to lekcja języka niemieckiego — nie filozofii — więc nie będziemy się zastanawiać, dlaczego w Polsce wyfruwa ptaszek, a w krajach niemieckojęzycznych jest to koń.
Od tych sformułowań istnieje wiele wariacji, takich jak:

Das Pferd will den Stall verlassen. — Konik chcei wybiec ze stajni.
Das Tor ist offen, aber die Bestie/das Raubtier schläft. — Wrota są otwarte, ale bestia/drapieżnik śpi.

Jeżeli chcemy zabrzmieć nieco poetycko, możemy wysilić się na takie wyrażenie o podwójnym znaczeniu:

Offen gestanden gefällt mir deine Hose (gar nicht)!

To powiedzenie jest zabawne z powodu wyrażenia „offen gestanden”. Można je zrozumieć zarówno jako „szczerze/otwarcie mówiąc”, jak i „zostawione otwarte”. To wyrażenie nie ma dobrego polskiego odpowiednika, znaczy mniej więcej tyle, co: Tak otwarcie to mi się twoje spodnie (nie) podobają.

Nieco bardziej tajemniczo można sprawę ująć następująco:

Es zieht. = Jest przeciąg.
Zieht es unten nicht rum? = Nie ciągnie tam w dole?

To ostatnie jednak lepiej jest połączyć z wymownym spojrzeniem z dół, żeby nie pozostawić pola wątpliwościom.

Niniejszym jesteście przygotowanie do kulturalnej rozmowy po niemiecku na kolejny temat. 🙂

Dein Hosenstall ist offen! Uważaj, bo ptaszek ci wyfrunie!
Tagi: