Uwaga! Poniższy wpis zawiera wulgaryzmy.
— Deine Frau betrügt dich! Twoja żona cię zdradza!
Słyszysz takie coś, ale jesteś pewien co do wierności swojej żony i nie życzysz sobie, żeby ktoś ją tak bezczelnie oczerniał. Co powiesz? Neutralnie możesz powiedzieć po prostu ”To bzdura!” Możesz posłużyć się następującymi wyrazami:
der Schwachsinn — dosłownie „niepełnosprawność umysłowa”
der Blödsinn — dosłownie „głupie myślenie”
der Unsinn — dosłownie „antymyślenie”
der Mist — gówno, błoto, mgła
der Quatsch — bzdura, nonsens, głupota
der Schmarrn / Schmarren — bezsens, głupoty, a dosłownie — omlet z rodzynkami
der Scheiß — gówno
Z użyciem tych wyrazów można odpowiedzieć tak:
— So’n Blödsinn! — Co za bzdury!
— Du weißt, das ist Schwachsinn. — Wiesz, że to bzdury.
— Unsinn! — Gówno prawda!
— Das ist alles Quatsch und du weißt es. — To wierutne bzdury i dobrze o tym wiesz!
— Rede keinen solchen Schmarren! — Nie opowiadaj takich bredni!
— Laber keinen Scheiß — Nie pierdol!
— Was laberst du für 'nen Scheiß? — Co ty pierdolisz?
— Verarsch mich nicht! — Nie rób mnie w konia! / Nie chrzań głupot mi tu!
Możemy też nadać nazwę rodzajowi przemyśleń, jakie według nas posiada osoba mówiąca na dany temat.
— Ich versuche sie anzumachen, und sie wird mit mir gehen, da siehst du’s selber. Spróbuję ją poderwać, i ona ze mną pójdzie, sam zobaczysz.
Ty idziesz w zaparte i uważasz, że to niedorzeczny pomysł.
Popularnym określeniem na to jest die Schnapsidee — słowo złożone z nazwy popularnego rodzaju niedrogiego alkoholu — der Schnaps, oraz słowa die Idee — pomysł. Całość można zrozumieć jako „pomysł rodem z jabola”. W niektórych rejonach niemieckojęzycznych funkcjonuje też ciekawy termin der Hirnfurz, który dosłownie znaczy „pierd mózgu” i nazywamy nim prowadzący donikąd potok myśli.
Tym słowotwórczym akcentem kończymy na dziś i do zobaczenia w kolejnym wpisie!