Język na szczęście nie składa się wyłącznie z niezrozumiałych idiomów i powiedzeń charakterystycznych wyłącznie dla jednego narodu. Co nas łączy?
Identyczne powiedzenia. Niemiecki na spontanie — 5

Język na szczęście nie składa się wyłącznie z niezrozumiałych idiomów i powiedzeń charakterystycznych wyłącznie dla jednego narodu. Co nas łączy?
Ten tego tamtego. Weź to to do otwierania. To zielone coś. Czasem nie znamy nazwy jakiegoś przedmiotu, czasem jest ona niepotrzebna. Jak powiedzieć po niemiecku „to coś”?
Jak poprawnie powiedzieć „z Niemcami”, „w niemieckim”, „dla Niemca”? Najważniejsze wiadomości o nazwach narodowości, część druga.
Hannas Mann ist Deutscher. Ein Deutscher wohnt bei uns. Wie sind die Deutschen?
Poznajcie nazwy narodowości w języku niemieckim.
Czy muszę to, co mi wolno? Czy wolno mi to, co umiem? Poznaj niuanse użycia können, dürfen i müssen.
W poprzednim wpisie uczyliśmy się liczyć do miliarda z hakiem. Dziś nauczymy się posługiwać innymi liczebnikami niż główne. Czasem – zamiast „dwa” chcemy powiedzieć „dwójka” albo „drudzy”.
Niemieckie liczebniki słyną ze swojej imponującej długości. Z tym wpisem nauczysz się je czytać i poprawnie zapisywać.
Granica pomiędzy znajomym, przyjacielem a kolegą z pracy nie zawsze jest jasna – ani w życiu, ani w języku. Zapraszamy na kolejna porcję podchwytliwych wyrazów.
Jak nie pomylić peronu na dworcu z bramką na boisku? Jak nie pomylić przestępcy z pracownikiem policyjnego posterunku? Jak nie „oskarżyć” znanego artysty malarza o pracę w cyrku? Tego dowiecie się z dzisiejszego w wpisu.
Nie, statki nie wpływają do swetra z golfem, kał to nie zwierzątko domowe a kartek nie chowa się do mapy. Poznajcie kilka słów, które mogą przyprawić o dreszczyk.