Przede wszystkim – proszę, nie uczcie się tego na pamięć.
Nie jest to możliwe …
Jest to zbędne….
Ma to logiczne wytłumaczenie….
Piotr Bukartyk śpiewa: „a wszystko przez tę chemię”. Die Toten Hosen twierdzą, że „an allem sind die Männer schuld”. Według przysłowia „Irren ist menschlich”. A nam z pomocą przyjdzie rekcja czasowników.
Dialog 1
– Woran denkst du?
– Ich denke schon an meinen Urlaub.
– Ooo, ich denke auch schon daran.
Czasownik denken w powyższym dialogu wymaga połączenia ze słowem, dokładnie mówiąc z przyimkiem an, dlatego w każdym zdaniu w powyższym dialogu pojawia się połączenie z an (woran – an – daran).
Dialog 2
– Wohin sollen wir gehen? Vielleicht frage ich nach dem Weg?
– Wonach möchtest du fragen?
– Nach dem Weg.
– Gute Idee! Am besten frag den Polizisten danach.
Dialog 3
– Du bist so zufrieden heute. Worauf freust du dich so sehr?
– Ich freue mich so sehr auf das Wochenende.
– Ja…. Darauf freue ich mich auch immer.
W drugim dialogu występuje czasownik fragen, który łączy się z przyimkiem nach, stąd formy wonach – danach. W trzecim mamy czasownik sich freuen, którego rekcja to auf + Akkusativ, stąd worauf – darauf.
Teraz Wasza kolej. Napiszcie, jakie znaczenie mają wskazane połączenia.
- Wann antwortest du auf meine Frage? – Ich habe darauf schon geantwortet.
- Kommende Woche habe ich Urlaub. Ich hoffe auf gutes Wetter. – Ja, ich hoffe auch darauf.
- Woran denkst du? – Ich denke ganz oft an unseren Ausflug nach Paris. – Daran denke ich auch gerne.
- Den Tag beginne ich immer mit dem starken Kaffee. – Damit beginne ich jeden Tag
- Wir diskutieren gerade über dein Stadium. – Ich habe gedacht, darüber haben wir schon diskutiert und ich möchte nicht mehr darüber diskutieren.
- Hast du von dem Unfall gehört? – Ja, ich habe davon gehört.
- Weißt du davon, dass Adam nach Kraków umgezogen ist?
- Mein Chef hat mich darum gebeten, an dem X-Z-Projekt zu arbeiten. – Echt? Ich arbeite schon daran.