Zug

Słówko hin generalnie potrzebne jest w zdaniach, które opisują przemieszczenie się lub kogoś – chodzenie, jechanie, a także siadanie, kładzenie się, wrzucanie, wkładanie czegoś (dokądś!). 

Setzen wir uns hierhin.

Leg bitte das dorthin.

Wo gehst du denn hin?

Jednak to nie wszystko.

W słówko hin może chodzić też o kierowanie się dokądś niefizycznie, zwracanie w jakąś stronę swojej uwagi, swoich myśli, albo o – że się tak poetycko wyrażę – kierunek płynięcia czasu.

Man soll gegen Abend hin keinen Kaffee trinken.
Na wieczór (pod wieczór) nie powinno się pić kawy.

Bis zum Frühling hin bleibt der See eingefroren.
Aż do wiosny jezioro pozostaje zamarznięte.

Alle Angelegenheiten bis hin zur Beendigung des Arbeitsverhältnisses wurden besprochen.
Wszystkie sprawy łącznie z / aż do zakańczania stosunku pracy zostały omówione.

Słówko hin może być też elementem utartych zwrotów i powiedzeń.

Er macht mich hin und wieder an!
On mnie w kółko podrywa!

Zwei Fahrkarten nach Berlin hin und zurück bitte.
Dwa bilety do Berlina tam i z powrotem proszę.

Sie redet hin und her, keine Ahnung, worum es ihr geht.
Ona gada w te i nazad, nie wiadomo, o co jej chodzi.

Jeżeli hin występuje w zdaniu, które nie ma związku z opisywaniem kierunku ruchu, wtedy hin często znaczy, że coś nie działa, nie żyje, przepadło, upadło albo zostało pochłonięte.

Mein Auto ist wieder mal hin!
Moje auto znowu padło.

Er hat sich so verliebt, er ist total hin.
Tak się zakochał, że przepadł totalnie.

Sein Geschäft ist leider hin.
Niestety jego biznes upadł.

Hin jest przedrostkiem wielu czasowników, w tym czasownika hinrichten, który oznacza wykonać wyrok śmierci.

Do hin trzeba się przywyczaić. Od dziś powinno być wam łatwiej tropić i zapamiętywać to jedyne w swoim rodzaju króciutkie słóweczko.

Hin und her. Hin und wieder. Hin und zurück.