W sieci dziś i jutro pojawi się sporo rysunków podobnych do zdjęć powiązanych z tym postem. Zresztą te zdjęcia też są z zasobów Internetu. Tylko o co dokładnie chodzi z tym „umstellen”? Już wyjaśniam, na czym polega dowcip.
Czasownik „umstellen” oznacza dosłownie przestawić coś z miejsca na miejsce, ale też przestawić czas w zegarku.
W tym znaczeniu jest to czasownik rozdzielnie złożony.
Ich habe die Uhr umgestellt. = Przeniosłem zegar w inne miejsce.
„Umstellen” oznacza również przestawić z sensie przenośnym.
Am Sonntag stellt man die Uhren auf die Sommerzeit um.
To zdanie opisuje czynność, którą każdy z nas wykonuje w ten niedzielny poranek.
Und du, hast du die Uhr schon umgestellt?
Czasownik „umstellen” oznacza także otaczać:
Die Kinder umstellen den Lehrer. Die Kinder haben den Lehrer umstellt.
Die Polizei umstellt das Versteck. Die Polizei hat das Haus umstellt.
W tym sensie czasownik „umstellen” jest nierozdzielnie złożony.