Często, kiedy rozmawiamy, targają nami różne emocje. Emocje, które widać w naszych gestach czy zachowaniu, ale także słychać w naszej mowie.
Zamiast neutralnego Chodź! często mówimy No chodźże! żeby wyrazić zniecierpliwienie.
Modyfikując pytanie Co to znaczy? do Cóż to ma znaczyć? osiągamy efekt oburzenia.
Mówimy: Weźże, Spróbujże…
Po niemiecku takie emocje możecie wyrazić po niemiecku za pomocą partykuł doch, mal, ja czy denn.
- Oburzenie możecie wyrazić za pomocą doch.
Das ist doch nicht die Wahrheit! Ależ to nie jest prawda.
Das ist doch deine Aufgabe. No przecież to twoje zadanie.
- Partykułą mal możecie zachęcić rozmówcę do działania.
Ewa, versuch mal Adam anzurufen! Ewa, może byś spróbowała zadzwonić do Adama
Sag mal, gefällt dir der Adam? No powiedź, podoba Ci się Adam?
Das ist lecker! Iss mal! To jest pyszne! No zjedz!
- Ja może wyrazić zniecierpliwienie.
Ich habe dir ja schon geantwortet. No przecież już ci odpowiedziałem!
Das hab’ ich ja gesagt. Przecież właśnie to powiedziałem.
- Zdziwienie możecie wyrazić partykułą denn.
Was machst du denn hier? Cóż ty tu robisz?
Was ist denn das? Cóż to takiego?
All das habe ich ja klar geschrieben, oder…. ???