Takie z pozoru proste wyrażenie jak „już nie” w języku niemieckim nie wygląda tak samo, jak w polskim. Zobaczcie, jak prawidłowo używać niemieckich odpowiedników polskich wyrażeń „już”, „już nie”, „jeszcze”, „jeszcze nie”.
Czasownik lassen w niemieckim. Kto zostawia? Kto komu każe?
Umiesz obciąć sobie włosy? A wyrwać sobie zęba? Nie? Po niemiecku łatwo jest niechcący skłamać w takiej kwestii…
Doch, mal, ja, denn w niemieckim. Kiedy i jak używać tych wyrazów?
Wystarczy dodać do zdania jedno krótkie słowo, żeby wyrazić zniecierpliwienie, oburzenie, pokazać swoje emocje.
Die Sternschnuppe. Spadająca gwiazda.
Droga to generalnie”der Weg”. Ulica to „die Straße”. A Droga Mleczna to… „die Milchstraße”. W dzisiejszym wpisie czeka na was odrobina kosmicznego słownictwa.
Jugendwort des Jahres. Młodzieżowe słowo roku.
Język polskiej młodzieży bywa obcy dla niechodzących już do szkoły. A jak wyglądają specyficzne słowa używane przez niemieckojęzycznych nastolatków?
ADAC, Azubi, IKEA. Skrótowce na wesoło po niemiecku.
ZUS jako Zakład Utylizacji Szmalu, BMW jako Będziesz Miał Wydatki albo WC jako Wytwórnia Czekolady. Po niemiecku też funkcjonuje wiele wesołych objaśnień popularnych akronimów i skrótowców. Poznaj je!
Die Ekliptiksternbilder. Der Zodiak. Das Horoskop.
Nie ważne, czy wierzysz w horoskopy, czy nie, bądź gotowy na rozmowę o astrologii.
Identyczne powiedzenia. Niemiecki na spontanie — 5
Język na szczęście nie składa się wyłącznie z niezrozumiałych idiomów i powiedzeń charakterystycznych wyłącznie dla jednego narodu. Co nas łączy?
Dings, Zeug, Sache, Chose – kiedy nie wpada nam do głowy właściwe słowo…
Ten tego tamtego. Weź to to do otwierania. To zielone coś. Czasem nie znamy nazwy jakiegoś przedmiotu, czasem jest ona niepotrzebna. Jak powiedzieć po niemiecku „to coś”?
Welcher czy Was für ein?
Polacy często pytają „jaki”, kiedy mają na myśli „który”. Pewnie dlatego niemieckie wyrażenia „was für ein” oraz „welch…” przyprawiają o zawrót głowy.