Mimo, że generalnie nie da rady nauczyć się języka obcego nie rozmawiając z innymi ludźmi, absolutnie nie mamy obowiązku wdawać się w konwersację z każdym napotkanym człowiekiem. Jeżeli napatoczył się nam nieodpowiedni partner do rozmowy, musimy się go umiejętnie pozbyć. Jak zniechęcić kogoś do kontynuowania mówienia do nas? Oto kilka przydatnych zwrotów.
Zaczniemy od wyrażeń bez nacechowania agresywnego.
1. Warum erzählen Sie mir das? – Po co mi Pan/Pani to opowiada?
2. Ja, und? – No i?
Teraz dodamy popularne brzydkie słowo.
3. Das ist mir sowas von scheißegal. – Jest mi to jakby ku****sko obojętne.
Tutaj należy wam się gramatyczne wyjaśnienie: Wyrazy złożone z elementem scheiß- na pewno nie są wam obce. Zwróćcie jednak uwagę na ich pisownię i rodzajniki.
der Scheiß – gówno w znaczeniu szajs, dziadostwo, badziewie
die Scheiße – gówno w dosłownym znaczeniu, odchody
Kiedy chcemy wzmocnić znaczenie jakiegoś wyrazu albo wyrazić pogardę, dodajemy do niego przedrostek scheiß-, np. scheißegal, scheißkalt, scheißnett
Uwaga! Kiedy dodajemy scheiß- do rzeczownika, całość oczywiście piszemy wielką literą.
die Scheißarbeit – cholerna/gówniana/je**ana praca
W każdej formie scheiß- piszemy przez „ß”. Inny zapis, przez ss, jest powszechnie stosowany, bo jest wygodniejszy, ale nie jest poprawny!
Teraz do naszej listy zwrotów namawiających do odwrotów dodajmy element agresji:
4. Ach halt doch die Fresse, Mann! – Ach, weź człowieku zamknij ryja.
Słowo die Fresse to odpowiednik polskiego określenia na twarz zwierzęcą – ryj, morda.
Jest jeszcze jeden: das Maul. Z tym wyrazem popularne jest takie powiedzenie:
5. Halt verdammt noch mal das Maul! – Zamknij ryja do k***y nędzy!
Krótsza wersja, pisana zwykle tak, gdzie ’s jest skrótem od rodzajnika das:
6. Halt’s Maul! – Zamknij ryja!
7. Hau ab! – Odwal się!
Teraz dodamy elementy poetyckie i sięgniemy po popularne przysłowia.
8. Kümmere dich um deinen eigenen Kram. – Zajmij się swoimi sprawami. Zabieraj swoje zawali i idź na swoje podwórko.
Der Kram = nie do końca określone rzeczy, sprawy; bałagan, manatki, bambetle. Ten wyraz nie oznacza stoiska na bazarze.
Kiedy chcemy być wyjątkowo eleganccy i kulturalni i nie chcemy używać nawet tak stosunkowo mało brzydkiego wyrazu, jak scheiß-, możemy powiedzieć tak:
9. Es ist sozusagen von äußerst marginalem Interesse. – Ta sprawa jest jakby nie patrzeć wyjątkowo niskiej wagi.
Kiedy chcemy uratować się przed niechcianą rozmową poprzez wstanie i odejście, możemy wybrać podejście fizjologiczne:
10. Entschuldigung, ich muss mal auf die Toilette. – Przepraszam, musze iść do toalety.
Ich muss mal aufs Klo. – Muszę do kibelka.
Ich muss mal pissen. – Muszę się odlać.
albo, bez wnikania w szczegóły:
Ich muss mal… – Muszę…
Życzymy wam, aby powyższe zwroty były wam w życiu jak najmniej potrzebne.
Jeśli uważanie ten tekst za przydany i wartościowy, udostępnijcie go! Niech inni też skorzystają!