Dwie osoby są… Dwa Euro jest? Nie! Dwa Euro też są… Dziś kontynuujemy temat różnic w języku polskim i niemieckim w temacie liczby pojedyncznej i mnogiej.
Sind 0,5 Liter Bier viel? Zaskakująca liczba mnoga

Dwie osoby są… Dwa Euro jest? Nie! Dwa Euro też są… Dziś kontynuujemy temat różnic w języku polskim i niemieckim w temacie liczby pojedyncznej i mnogiej.
Nawet ucząc się niemieckiego i będąc otwartym na kontakty międzyludzkie trzeba umieć być asertywnym. „Lass mich in Ruhe” nie zawsze wystarczy…
Dzisiaj przygotujemy was językowo na Wielkanoc w środowisku niemieckojęzycznym.
Deine Stalltür steht offen… Dziś nauczymy się zadbać o komfort ludzi wokół nas w trudnej dla nich sytuacji.
Są słowa, które w języku polskim są w liczbie mnogiej, a w niemieckim w liczbie pojedynczej. Poznajcie je!
W sieci dziś i jutro pojawi się sporo rysunków podobnych do zdjęć powiązanych z tym postem. Zresztą te zdjęcia też są z zasobów Internetu. Tylko o co dokładnie chodzi z tym „umstellen”? Już wyjaśniam, na czym polega dowcip. Czasownik „umstellen”
Wenn’s nach mir geht… Jeśli o mnie chodzi, uważam, że powinniście nauczyć się jeszcze kilku przydatnych zwrotów w języku niemieckim. 🙂
Das geht doch gar nicht! Tak nie może być! Dziś kontynuujemy temat o typowo niemieckich powiedzonkach.
Jak powiedzieć po niemiecku „Cholera jasna!”? Jak spytać, czy „w kulki sobie lecisz?”?
W dzisiejszym poście zadbamy o twoje cięte riposty.
Wir bleiben zusammen auf immer und ewig. Zostaniemy razem na zawsze i zawsze. Nie, to nie jest błąd powtórzeniowy. Dziś poznacie wydarzenia bliźniacze w języku niemieckim.